BookMaster.pl - księgarnia internetowa    Logowanie | Twoje konto | Koszyk | Pomoc | Kontakt | 
Witaj, jesteś nowym Klientem? Sprawdź jak kupować w BookMaster.pl. Zarejestruj się teraz.
Szukaj:  w dziale:  

Optymizm Kandyda. oraz inne problemy oświeconych tłumaczy

Marzena Chrobak

Powiększ okładkę


Cena detaliczna: 31,40 zł 
Nasza cena:27,90 zł
Oszczędzasz:3,50 zł (11%)
Darmowa przesyłka na terenie Polski
przy zamówieniu powyżej 199 PLN
 Sprawdź koszty dostawy (nowe okno) ››
Dodatkowy rabat! Dołącz do klubu BookMaster.pl,
zbieraj procenty i kupuj nawet z 5% rabatem.



Chcesz kupić tę pozycję ?




Wyślemy w ciągu 4 - 7 dni


Szczegóły książki:

Optymizm Kandyda. oraz inne problemy oświeconych tłumaczy opis książki:
Pewne problemy mają charakter uniwersalny, niezależny od rodzaju tekstu, języków, kierunku, kanału tłumaczenia. Są to problemy natury językowej, kulturowej, literackiej, najczęściej mieszanej. Historia przekładu pomyślana jako historia rozwiązywania problemów translatorskich wykazałaby prawdopodobnie, że problemy te pozostają niezmienne.
Wybór XVIII wieku za przedmiot analizy nie jest przypadkowy. Historia tłumaczeń słowa żywego rozpoczęła się w pięć minut po upadku wieży Babel, gdy ekipa budowlana ochłonęła z przestrachu i otrzepała się z pyłu; pierwsze tłumaczenia tekstowe powstały nieco później. W Polsce pierwszymi zabytkami przekładu tekstowego są piętnastowieczne glosy do kazań - polskie wyrazy nadpisane nad wyrazem łacińskim lub na marginesie łacińskiego tekstu, które miały ułatwiać kaznodziejom wygłaszanie kazań po polsku . W owej pięćsetletniej historii wiek XVIII wyznacza pewną cezurę, być może nawet początek ery nowoczesnego przekładu. Poprzednie stulecie jawi się raczej jako wiek, oględnie mówiąc, translatorskiej swobody. W wieku XVIII pojawiają się i zdobywają coraz większy posłuch głosy domagające się wierności wobec utworu oryginalnego, przy czym wierność ta jest rozumiana w sposób nowożytny, czyli dwojako: wierność wobec warstwy znaczeniowo-stylistycznej utworu oraz wierność wobec jego funkcji. Ta ostatnia wyraża się świadomością potrzeby różnicowania stopnia ingerencji tłumacza w przekładany tekst w zależności od jego gatunku.
Fragment Wstępu
Marzena Chrobak jest adiunktem w Instytucie Filologii Romańskiej Uniwersytetu Jagiellońskiego, literaturoznawcą, przekładoznawcą, tłumaczem literatury pięknej.


Produkty podobne:

Wybrane problemy terminologii francusko-polskiej oraz metod badań językoznawczych w tłumaczeniachWybrane problemy terminologii francusko-polskiej oraz metod badań językoznawczych w tłumaczeniach
red. Dorota Śliwa
Okładka: miękka
do koszyka: 18,70 zł
Gramatyka opisowa języka hiszpańskiego. Podstawowe problemy. Część I. MorfologiaGramatyka opisowa języka hiszpańskiego. Podstawowe problemy. Część I. Morfologia
Okładka: miękka
do koszyka: 15,80 zł
Słownik polsko hiszpański hiszpańsko polski wraz z rozmówkami oraz przykładami użycia słówSłownik polsko hiszpański hiszpańsko polski wraz z rozmówkami oraz przykładami użycia słów
Gordon Jacek
Okładka: miękka
do koszyka: 42,10 zł

Recenzje naszych Klientów:

Książka "Optymizm Kandyda. oraz inne problemy oświeconych tłumaczy" Marzena Chrobak nie ma jeszcze dodanej recenzji.

Dodaj swoją recenzję

Klienci, którzy kupili ten tytuł kupili też:

Nowości z kategorii: Książki » języki obce » Poradniki tłumacza

Nowości z kategorii: Książki » języki obce » Tłumacz komputerowy



26 maja 2012, sobota: ilość produktów w poszczególnych działach BookMaster.pl:
 110 343 książki, 43 784 muzyka, 68 152 książki zagraniczne, 7 826 filmy,  663 multimedia

Zobacz mapę kategorii: książki, muzyka, ksiązki zagraniczne, filmy, multimedia
↑ do góry   
| Strona główna | Bezpieczeństwo | Odbiór osobisty | Koszyk | RSS | Firefox | Regulamin | Pomoc | F.A.Q. | Szukamy pracowników | Mapa produktów | Kontakt |
Copyright © 2005-2012 BookMaster.pl - Księgarnia internetowa
al.Solidarności 117 lok. 406, 00-140 Warszawa (wejście od al. Jana Pawła II)